翻译模拟会议口译实践报告

翻译模拟会议口译实践报告

问:口译实践报告
  1. 答:每天该干的工作,把你本该学习口译的计划步骤写出了,然后减掉百分之三十,就成了实践报告了
问:急求口译现场材料(四个人,总十五分钟的课堂模拟口译现场)
  1. 答:里面资料很多,可以自己选择。文本视频音频的都不少。
问:会议口译解析有哪些内容呀
  1. 答:《会议口译解析》为口译实践指南丛书之一。北京世纪英信翻译会议口译译员实践对外行来说很神秘,但若解析得当,其中的技巧还是可以掌握的。这本书应该是关于口译方面空白,或者会议口译方面基础入门和实用的书,本书是一本实践指导书,较少涉及翻译理论,但书中包含了诸如意义单元、翻译单元和话语结构等概念的说明;对一些更有争议的问题,如省略、翻译错误的道德规范等,也提出了自己的看法。
问:模拟会议是什么意思啊?在凯乐迪同声传译培训中心有模拟会议的课程训练吗?
  1. 答:"参加完凯乐迪同声传译培训中心10月份开始的周末班以后还要继续接受同声传译和带稿同声传译深度训练,掌握会议口译高阶技能,并学习会议口译的职业道德与执业行为守则。然后在高度逼真的模拟会议环境中进行大量会议口译练习,模拟会议专题涵盖政治、经济、法律、外交、金融、科技、环境等多个当代国际会议经常涉及的重要领域和最新议题。这样才能获得国际会议口译实习机会,在真实的大型国际会议上进行现场同声传译练习,并体验国际组织中会议口译员的工作与生活。
    "
问:同声传译
  1. 答:大二考同传比较难.
    可以先试下上海高级口译(交传)
翻译模拟会议口译实践报告
下载Doc文档

猜你喜欢