中式英语之鉴中文版读书报告

中式英语之鉴中文版读书报告

问:参加CATTI三级笔译准备的时候应该用哪些参考书?
  1. 答:参加CATTI三级笔译准备的时候应该用的参考书如下:
    针对英译汉和综合科目的:
    1、《新东方专八词汇》。
    2、《新东方-GRE词汇 逆序记忆小词典》。
    3、5000词, 10000词系列。
    4、范迅纳家材《三维英词》, 词根发散的,例句很地道。个人感觉比以上几本岩枝好,不过难度也较大。
    针对汉译英的:
    1、《英语笔译常用词语粗昌敏应试手册(二\三级通用)》, 卢敏出的,有词汇也有例句,不过个别地方学的时候要多留心,避免盲目使用。
    2、《最新汉英特色词汇词典第6版》。
    3、。
  2. 答:一、官方教材:
    CATTI官方教材有点难度,而且没有翻译思维的解析,如果时间有限,不建议看每一篇都看,当然考后如果想好好学习,教材还是很好的学习资料。
    二、 翻译思维的学习:
    1、汉译英:《中式英语之鉴》;《非文学翻译理论与实践》(汉译英学习基本就看这两本书,有一些翻译思维是来自这两本书的)。
    2、英译汉:冯庆华:《实用翻租乱译教程_英汉互译》(入门的翻译学习就是靠的它,里面讲了很多翻译处理方法,但是很多是文学的,所以如果要备考catti,只需看看例句,不需要记住例句);庄绎传《汉英翻译五百例-汉祥纳英翻译应注意的问题》;钱歌川《翻译的技巧》。
    三、综合能力备考资料推荐:
    语法书:《英语语法新思维中级教程》张满胜著,或者《语法弊宴档学》张道真著。这个很基础,例句特别简单。建议看看语法书,再多结合外刊好好感悟这些语法知识点。
    四、考试词典:《汉英大词典》吴光华,《英汉大词典》陆谷孙。但是今年二级和三级学员说很多小词典都查不到,所以有必要带上这两本。
  3. 答:官方的竖运脊CATTI三级笔译实务教材
    三级笔试有综合能力和实务两门考试。综合能力就是单选,语法,阅读之类的,词汇还是比较难的,比较多。实悄胡务就是两篇文章余渗,中英互译。
    要是有基础的话,直接买教材就好了,照着教材自己练习,然后网上找找历年真题和答案,动手写一写。
问:如何通过catti二级笔译
  1. 答:通过catti二级笔译首先需要基础的积累,多看备考资料多背单词梳理语法。CATTI二级笔译(二笔)推荐翻译书籍和备考塌态资料如下:词典:陆谷孙的《英汉大词典》,吴光华的《汉英大词典》,朗文高阶+ 外研社的汉英字典,语法:《张道真实用英语语法》,语法新思维,单词书:《英语笔译常用词语》,华研专八词汇,《刘毅10000》。汉译英:官方指定的教材,近两年埋磨CATTI二级笔译(二笔)真题。英译汉:官方指定的教材团液源,90天突破CATTI二级笔译。
    其次,英汉翻译基本功需要联系。翻译中,一个英文单词有很多个意思,例如Catti考试中的常客promote这个词来,就有(促进、提升、升迁、促销、推销、筹划)等多个意思。好的翻译总是能轻松跳出自己的思维定势。 
    最后CATTI每年可以考两次,上半年下半年各一次。上半年报名时间为3月-4月份,下半年报名时间为9月-10月。根据网上数据,三口通过率8%,二口3%,三笔15%,二笔10%。该数据虽不是权威发布,但也具有一定参考价值。
  2. 答:直裂凯接考就是了,问题问的再多,不去练习、不去打基础肆扒唤、不去挑战自己,是没有用的
    即便此神考下 CATTI 2 笔译证书,严格点从职业要求的角度看,也只能算笔译刚入门
问:参加CATTI三级笔译准备的时候应该用哪些参考书?
  1. 答:参加CATTI三级笔译准备的时候可以用这些参考书:《中式英语之鉴》、《非文学翻译理论与实践》、《实用翻译教程_英汉互译》、庄绎传《汉英翻译五百例-汉英翻译应注意的问题》、钱歌川《翻译的技巧》、平卡姆《中式英语之鉴》、《汉译英求疵录:从中式英语到准确英语》、李学平《通过乎孙翻译学英语》。
    也可以使用这些参考书:庄陆顷扰绎传《英汉翻译简明教程》、张培基《英汉翻译教程》、刘士聪《英汉汉英美文翻译与鉴赏》CATTI三级笔译教材、李长栓《非早旦文学翻译》、《杨岂深、杨自伍译文集——英美名篇选》、《韩素音青年翻译奖名家评点翻译佳作》。
  2. 答:考过CATTI三没桥级笔译(三笔)的人推荐的翻译书籍和备考的资料如下:
    1.词典:陆谷孙的《英汉大词典》
    吴光华的《汉英大词典》
    朗文高阶+ 外研社的汉英字典
    2.语法:《张道真实用英语语法》,语法新思维,
    3.单词书:《如鱼得水》,GRE词汇,《英语笔译常用词语》,华研专八词汇,《刘毅10000》。
    4.汉译英:官方指定的教材,近两年CATTI三级笔译(三笔)真题,4.汉译英:官方指定的教材,近两年CATTI三级笔译(三笔)真题,高斋外刊双语精读雒金凤(Joy)的资料主要是练题型和积累,汉译英部分都是选自 工作报告,白皮书和公司简介, 工作报告,白皮书,十九大报告, 工作报告,白皮书,十九大报告。
    5.英译汉:官方指定的教材,
    6.翻译理论书籍推荐:张培基《英汉翻译教程》,王恩冕《大学英汉翻译教程》,庄绎传的《英汉翻译简明教程》,叶子南的《高级英汉翻译理论与实践》,李长栓《非文学翻译理论与实践》,冯庆华《实用翻译教程》,《中式英语之鉴》,
    关于CATTI三级笔译(三笔)备考资料:
    1. 三级笔盯察消译官方指定的教材——题海战术
    2. 《张道真实用英语语法》——巩固语法
    3. 冯庆华《实用翻译教程》——了解翻译的一些技巧
    5. 《刘毅10000》——增加词汇量
    6. 工作报告中英文对照版——帮助汉译英的提升
    4.汉译英:官方凯知指定的教材,近两年CATTI三级笔译(三笔)真题,高斋外刊双语精读雒金凤(Joy)的资料主要是练题型和积累翻译扣分细节,汉译英部分都是选自 工作报告,白皮书和公司简介, 工作报告,白皮书,十九大报告。
  3. 答:catti笔译分笔译综合能力和笔译实务两科,过了六级的话,上午的综合能力应该没问题,不过下午的笔译实务,一篇英译汉,一篇汉译英,还是有些难度的,翻译得经过日积月累的锻炼,不是一朝一夕的事情。
    catti的指定激弯轮教材是外文出版社出版的,你可以在新华书店购买,英语笔译综合能力三级教材封面是红色的,英语笔译实务三级教材封面是蓝色的。综合能力教材把每篇课文读懂,把后面的单选、完型和阅读做好,对于你应该问题不大;至于笔译实务,要多看看每单元后的笔译技巧,英译汉和汉译英的课文也要自己认真翻译,再跟课本提供的参考译文对照,找出明信自己的不足并加以改进,课后的强化训练也得多加练习。
    若你对catti三级考试的题型不熟悉的话,建议买外文出版社出版的英语三级笔译考试真题精选看看。
    最后提醒你一句,笔译实务是人工阅卷,所以老闹神师的主观性很大,可能考一两次都过不了,不过只要你的翻译水平足够好,就肯定能通过的。祝你成功!
  4. 答:参加CATTI三级笔译准备的时候应该用的参考书如下:
    CATTI 笔译学习资料:
    官方指定书籍、历年 工作报告和、总理重要讲话等,杂志汉英翻译课程、张培基英汉翻译课程等、连书能英汉翻译课程、大学汉英翻译课程等王志奎(修订本),中英文课,庄一川的翻译讲座。
    张培基——108部优秀散文作品——汉英翻译,张培基——108部优秀散文作品——英译汉,毛荣贵——新世纪大学英译汉课程,《经济学人》杂志,林朝伦译英实践,《液李友邓文选》1-3卷汉英比较小平,冯建忠实用英语口译教程。
    翻译期刊:
    “扰念中国翻译”、“经济学家”、“中国科技翻译”、“外语界”、“上海翻译”等都不错。
    翻译门户:
    湖江英语翻译版、en8848翻译版、人人闹槐论坛翻译版、全球500强企业及知名企业多语种对比网站。
  5. 答:准备CATTI有指定教材,衫陪人事部的三级笔译综合和实务的教材和辅导教材,网上或者书店咐茄都有卖的。没有翻译基础的话是需要积累一些翻译经验的衡塌察,要认真练习实务教材上的文章,积累考试常用词汇,也要重视一些类似 工作报告的文章,建议可以在网上搜索一下以往的真题,研究透彻。
中式英语之鉴中文版读书报告
下载Doc文档

猜你喜欢