一、中英诗歌意象分类之比较(论文文献综述)
苟然[1](2021)在《群文阅读在初中古代诗歌教学中的应用研究》文中指出中国古代诗歌不仅是中国古代文人智慧的凝练,更是中华优秀传统文化不可或缺的一部分,有着无可替代的学习价值。统编版初中语文教材在课内阅读和课外诵读中,安排了多首具有代表性古代诗歌,由此看出古代诗歌在初中语文教材中占据着重要地位,并且随着语文学科核心素养的提出,对学生的语言积累和阅读能力有了更高要求,但仅靠初中阶段语文教材中课内的古代诗歌,无论是能力获取、知识积累还是情感体验,都难以满足教与学的需求。从文体上看,古代诗歌具有意蕴深厚的特点,就初中学生现有的鉴赏水平和人生阅历,很难对古代诗歌产生认同感和情感共鸣,所以在初中古代诗歌教学中,如果教师没有采取恰当的教学方式,则无法有效提升学生的阅读鉴赏能力和知识运用能力。群文阅读作为当下兴起的多文本阅读方式,可以充分挖掘语文课内外课程资源,改善现有语文阅读教学的不足,对古代诗歌而言,因为其篇幅短小,更适合用群文阅读的方式进行教学,既能丰富课堂容量,又不会影响课时,并且有相关文本的辅助解读,能帮助学生对古代诗歌内涵有全面的把握,群文阅读为初中古代诗歌阅读教学提供一条可行的路径。笔者基于已有的研究,结合专业知识和实习经历,运用文献检索法、文本分析法、问卷调查法等方法,基于互文性理论、建构主义理论和最近发展区,从统编版初中语文教材出发,选取具有代表性的古代诗歌篇目,探讨群文阅读应用于初中古代诗歌教学的意义及策略。本文主要有四个部分:绪论主要阐述了本论文的研究缘起及意义,整理研究现状,并对群文阅读概念进行界定,探讨研究方法;第一章探讨群文阅读的要素和理论基础,以及与其它阅读方式的区别;第二章运用问卷调查法,调查群文阅读在初中古代诗歌教学中的应用现状,并依据调查数据进行分析、归因;第三章结合前文所得从议题设置、组文原则、问题设计、教学课型四个方面提出应用于初中古代诗歌教学的群文阅读策略。
肖婷[2](2021)在《基于文化理解的初中英语诗歌教学研究》文中提出当今社会,国与国之间的交流更加频繁和密切,英语也逐渐成为了交流的重要媒介,英语课程的目标也包含了对学生人文素质和综合能力的要求。但是在初中阶段的英语教学中,存在着语言的工具性掩盖了语言的人文性的倾向,课堂过于重视语言的实用性,将很大的学习能量仅用于积累语法规则,而不注意产生语言现象的文化背景,导致学生们文化意识不强,对文化的理解和语言的运用不到位。学生的学习方式多依赖于死记硬背,教学内容也更倾向于语言知识和技能,忽略了语言文化情感,其中文化理解障碍是产生这种现象的一个重要原因。针对初中阶段的英语教学,本研究以提高语言运用中的文化理解能力为着手点。为了更好地帮助学生理解语言中出现的文化,感受中外语言文化之间的异同,真正独立地思考语言和文化,本研究借助英语诗歌作为教学媒介和教学内容。与此同时相应地在单元设计和教学设计上提出了指导建议,旨在帮助学生感受文化,真正理解语言,做到以一种理解性的态度去学习和运用英语,在增长语言和文化知识的同时,提高语言能力。同时,本研究还将设计的教学案例,在学校中进行了教学实施的实际尝试,并和学生就相关学习问题展开了交流,获得了相应的反馈。本研究也将这些教学实验信息用于了改进教学。
蒋知洋[3](2020)在《《红楼梦》及其英译本用例事件的认知对比研究》文中研究指明意义即概念化,是基于体验和认知加工的心智现象,是主客互动的结果。Langacker(1987:183)依据语言表达式语义标示实体的性质,将语义分为名词性和关系性两种类别。用例事件即特定语境中的语言表达式,是语义的载体。有据于此,本研究将用例事件细化为名词性用例事件和关系性用例事件,关系性用例事件又包括“过程”和“非时间性关系”,“过程”体现为动词,“非时间性关系”体现为形容词、介词等。为使研究发现更系统清晰,本文将名词性用例事件从“具象”和“抽象”的视角进行了分类。《红楼梦》是中国古典文学瑰宝和中国传统文化的集大成者,其霍译本是举世公认的传世佳译。翻译即译意,但纵览文献,对《红楼梦》及其霍译本的分析多以西方翻译理论为指导,聚焦于翻译方法和技巧的探讨,研究发现停留在翻译体会的感悟和经验总结的层面上,鲜有对概念化过程和方式的探讨,因而难有实质突破。因此,本研究依据语言对比“形式入手,语义为本,思维为标”的纲要,遵循“广泛观察——充分描写——合理解释”的路径,以心智哲学理论为支撑理论,以构式语法理论为辅助理论,综合运用了定性研究法、定量研究法和反溯推理法,对前八十回相关例证语料进行了穷尽性搜索,继而对语料进行了深入细致的描写,旨在发现《红楼梦》及其霍译本用例事件的共性和差异并解释其异同的深层认知机理。本研究主要探讨了四个问题:(1)“用例事件S(Source)”和“用例事件T(Target)”的生成过程和方式是怎样的?(2)《红楼梦》及其霍译本具象类名词性用例事件有哪些共性和差异及其认知机理是什么?(3)《红楼梦》及其霍译本抽象类名词性用例事件有哪些共性和差异及其认知机理是什么?(4)《红楼梦》及其霍译本关系性用例事件有哪些共性和差异及其认知机理是什么?本研究对“用例事件S(Source)”和“用例事件T(Target)”的生成过程和方式进行了描写与分析。“事件E”是语言运用意识活动发生的依据,“用例事件S”则是意识活动对“事件E”的描摹。译者基于“用例事件S”通过体验心智对“事件E”进行还原,但因为译者和作者体验心智的固有差异,重现“事件E”成为无法实现的美好期许,只能达至接近“事件E”的“事件E’”。译者基于“事件E’”,通过回忆、联想和想象的格式塔转换生成“用例事件T”。这一过程的发生机制与用例事件S的生成既有共性又有差异,关于两者之间共性与差异的探讨构成了本研究的核心内容。具体在本研究中,“用例事件S”即“用例事件C”,“用例事件T”即“用例事件H”。“用例事件C”和“用例事件H”并非是对“原文”和“译文”简单的标签替换,而是在心智哲学理论观照下对语言表达生成过程和方式的深入探讨。关于《红楼梦》及其霍译本名词性用例事件的认知对比,本研究从文化的视角进行论述,按照奈达对文化的五种分类展开,即“生态文化名词用例事件”、“物质文化名词用例事件”、“社会文化名词用例事件”、“宗教文化名词用例事件”和“语言文化名词用例事件”。“具象类名词用例事件”论述了“生态文化名词用例事件”、“物质文化名词用例事件”和“社会文化名词用例事件”;“抽象类名词用例事件”论述了“宗教文化名词用例事件”和“语言文化名词用例事件”。在“具象类名词性用例事件”的认知对比研究中,“生态文化名词用例事件”论述了“气象文化名词用例事件”和“地理文化名词用例事件”;“物质文化名词用例事件”论述了“建筑文化名词用例事件”和“茶酒文化名词用例事件”;“社会文化名词用例事件”论述了“异指类人称代词”,依据是Langacker(1987:242)指出代词完全满足认知语法对名词词类的定义。研究发现,C/H在具象类名词性用例事件方面的共性主要有:(1)C/H形式表征相似;(2)C/H语义指向相似;差异主要有:(1)在气象文化方面,C完备明晰,H隐略婉曲;在地理文化方面,C一语双述,H表里取一;(2)在建筑文化方面,C兼蓄深隽,H简约平实;在茶酒文化方面,C主观茶酒表征隐晦,H主观茶酒表征直观;(3)在社会文化方面,C重主观人情,H重客观事情。本研究基于对比所得的具象类名词性用例事件C/H的共性和差异,从心智哲学理论视角对其进行了认知阐释。在“抽象类名词用例事件”的认知对比研究中,“宗教文化名词用例事件”论述了“佛教文化名词用例事件”和“道教文化名词用例事件”;“语言文化名词”论述了“矛盾用例事件”和“仿拟用例事件”。研究发现,C/H在抽象类名词性用例事件方面的共性主要有:(1)C/H佛教文化名词用例事件“阿弥陀佛”和“菩萨”的原型义表征相似;(2)C/H道教文化名词用例事件“神仙”的专指程度均较低;(3)C/H语言文化名词用例事件“无事忙”表层形式的相悖性和深层语义的和谐性;差异主要有:(1)在宗教文化名词用例事件方面,C一词多义,H一义多词;(2)在语言文化名词用例事件“仿拟”方面,C重语义相邻,H重音形相似。本章基于对比所得的抽象类名词性用例事件C/H的共性和差异,从心智哲学理论视角对其进行了认知阐释。关于《红楼梦》及其霍译本关系性用例事件的共性和差异,本研究首先从“真实位移SV”和“虚拟位移S’V”的角度探讨了“过程性用例事件共性和差异”,然后从“异指类形容词构式A’N”和“非对称类介词构式‘我把你个’”的角度探讨了“非时间性关系用例事件共性和差异”。本研究发现C/H在关系性用例事件上的共性主要有:(1)在过程性用例事件方面,C/H真实位移表征中位移动词V均不可或缺,虚拟位移表征中位移主体S’本质上是静态的;(2)在非时间性关系用例事件方面,C/H异指类形容词构式A’N具有超常性;(3)C/H非对称类介词构式“我把你个”的不完备性及评价义建构的相似性;差异主要有:(1)在真实位移表征方面,C重动词点位标记,H重介词点位标记;在虚拟位移表征方面,C重静态描写,H重动态刻画;(2)在异指类形容词构式A’N方面,C的陌生化与H的常规化;(3)在非对称类介词构式“我把你个”方面,C的处置义支撑与H的处置义缺失。本研究基于对比所得的关系性用例事件C/H的共性和差异,从心智哲学理论和构式语法理论的视角对其进行了认知阐释。本研究通过归纳提炼发现,名词性用例事件的共性和差异和关系性用例事件的共性和差异均可以通过统一的认知模式进行阐释,即认知主体C/H在语言表达的意识活动过程中,在主观意向性的主导下,在客观语境的制约下,以“事件E”/“事件E’”为关指的意向内容,基于心物随附性的心智体验,以类似或不同的心理状态、心理取向和心理估量对意向内容进行表征,进而生成映现当下语境中“事件E”/“事件E’”的恰切“用例”。这一解释过程即认知主体C/H基于“事件E”/“事件E’”获得原初意识感觉,通过回忆、联想和想象的格式塔转换进而生成反思意识感受的过程。格式塔转换包括由相邻律、相似律和显隐律等生成的效应。从认知语言学的视角来看,相邻律对应转喻思维机制,相似律对应隐喻思维机制,属于建构语义的概念化方式;显隐律则体现为语形表征手段,关系到用例事件中成分的呈现方式,如前置、后置、突显或隐略等。由此用以支撑本研究的心智哲学理论下意识、意向性、心物随附性和感受质四个维度便实现了有效联动,本研究也构成了一个有机整体。心智哲学视域下《红楼梦》及其霍译本概念化方式和经验标记形式的系统性认知对比研究还很鲜见,而此类研究却是透过现象看本质的真实体现。本研究遵循从知其然到知其所以然的进路,基于《红楼梦》及其霍译本用例事件的“果”,以心智哲学理论为支撑,以构式语法理论为辅助,通过反溯其概念化过程推导出用例事件的“因”,契合认知语言学“现实——认知——语言”的核心原则,可以为“红学”研究提供新的思路,可以从更深层次的心智层面揭示《红楼梦》及其霍译本成为不朽经典的原因,可以服务于外汉语言对比和教学研究,可以为汉语经典着作的解读和中国丰赡文化的传播做出切实的贡献。
沈思芹[4](2020)在《汉学史视野中的西方《尚书》英译研究》文中研究表明《尚书》是最古老的儒家核心经典,也是中华文明的源头要籍,其所构建的民族话语和价值体系涵括了中华民族的精神全景,成为民族核心价值观的重要媒介和载体之一。其所蕴含的政治、经济、历史、文化、哲学等丰富而深邃的中国智慧,不仅有益于当今国人,也是中国奉献给世界的宝贵精神财富。本研究注重西方《尚书》英译的思想路径与汉学思潮的演变,因而参照有关研究,将西方汉学大致划分为:17-18世纪的汉学孕育形成时期、19世纪的西方汉学建立时期、19世纪末至20世纪上半期的汉学现代化时期以及其后汉学的现当代发展时期四个阶段,以此为《尚书》英译研究的历史语境。主要依据吉迪恩·图里等(Gideon Toury,1995;Tymoczko,1999)的描述性翻译研究理论,采用成中英先生的本体诠释学理论,并结合译者行为理论等现代翻译理论,对西方的《尚书》英译进行考察与分析。综合运用了汉学、翻译学、语言学、哲学等多学科的理论与方法,首次对西方《尚书》英译的历史脉络进行全面、系统的描写与研究。论文分为五章。第一章,以1736与1738年杜赫德的《中华帝国全志》英文版中的《尚书》英译为代表形态,对西方汉学早期的《尚书》英译进行描写与研究。17-18世纪,随着西方天主教耶稣会士来华传教,在中学西传的过程中,欧洲学界出现“中国热”。早期《尚书》英译显示出归化的诠释路径,体现了西方学习、借鉴东方文化的诉求与热忱。译文的三个诠释层次具有以下特点:在语言层次,译文与汉语原文语义存在较大差异,但流畅自然;在理论层次,译者主要预设了基督教神学的观念。由于传教所需,译者在原文中融入了基督教思想,加之语言层次诠释部分失真,最终导致本体真理层次的诠释不足。西方的社会变革与东学西传的历史语境,译者的宗教思想,汉学早期对汉语言文化研究不足等都对这一时期翻译形态的形成具有重要影响。本章还对译者的文化背景和译者行为进行了研究。早期《尚书》英译等典籍翻译为其后汉学研究提供了最初的翻译经验和资料,促进了西方汉学学科的建立。第二章,对西方汉学创建时期的《尚书》英译进行描写与研究。分别研究了英国传教士汉学家麦都思和理雅各的《尚书》英译。分析了二者翻译的主要历史语境:19世纪西方进行海外殖民扩张,随着欧洲“中国热”的消散,西方中心主义思潮盛行;一些西方国家建立汉学学科,英国汉学逐渐专业化。麦都思的主要翻译目的即为西人提供传教等在华活动所需中国语言文化知识的工具。麦氏主要采用了归化的翻译策略和直译的翻译方法,将《尚书》置于历史学的框架之中进行研究与翻译;理氏英译主要为了消解《尚书》历史纪年的真实性,以消除东西方历史纪年的矛盾对基督教造成的不利影响,并为西方提供获取中国知识的工具。为此,理氏主要采用归化的翻译策略,以直译为主,将《尚书》的英译纳入西方历史学、比较宗教学研究,其翻译方法具有儒家诠释学、英国经验主义与早期实证主义等特点。本章还考察、分析了麦都思、理雅各的文化背景及其对《尚书》翻译的影响等。麦氏、理氏《尚书》英译的诠释特点主要为:在语言层次,译文在意义和形式上均比早期英译更为贴近原文,皆带有注释,理氏注释尤为丰富厚重,而麦氏注释较之理氏更为客观。译本均显示出基督教神学色彩,而理氏英译更为鲜明;在理论层次,麦氏主要预设了历史学理论,肯定了原文的历史真实性;而理氏则主要预设了历史学、比较宗教学的理论与概念。两译本皆表现出对原文的经典价值的消解,理氏甚至对原文上古历史的真实性进行质疑,因此二者皆存在对原文本体真理诠释的较大不足。本章还分析了译者的务实行为、学术思潮等对英译的重要影响,并探讨了有关典籍英译对英国汉学的真正确立与专业化发展的重要作用等。第三章,以英国的欧德、瑞典的高本汉的《尚书》英译为代表形态,对19世纪末至20世纪上半期的《尚书》英译进行描写与研究。首先考察了二者英译的历史语境:西方中心主义思潮依然盛行,科学实证主义兴起,西方汉学走向现代化,中国传统经学消解,东方文化衰落。其次考察了译者的文化背景、翻译观和翻译经验等,研究了欧德英译的历史学思想方法、高本汉英译的比较语言学与科学实证主义的思想方法,并分析了二者的翻译目的、策略等。欧德和高氏《尚书》英译的诠释特点主要为:在语言层次,欧德的英译较为主观化,译文与原文语义差异较大,但流畅易读。高氏译文具有客观科学性,较其他译文有诸多更为准确之处,但在诠释中对历史文化语境的忽略也导致了某些误读;在理论层次,欧德英译主要预设了历史学理论,而高氏则主要预设了语言学理论;在本体真理层次,二者均表现出由于忽视原文的思想文化价值而造成本体论层次的诠释缺陷。本章还分析了两个译本的形成原因及其对西方汉学的影响、译者行为特点等。第四章,以彭马田的《尚书》英译为代表形态,研究与描写了当代的西方《尚书》英译。首先分析了翻译的主要历史语境:全球化背景下中国的崛起与文化复兴,西方对东方文化价值回归的期待,当代汉学研究注重实用性等特点,以及后现代主义思潮的兴起等。彭氏翻译显示了西方文学化的思想路径,意在抛开之前厚重的儒学诠释,将原文由一部政史经典打造为一本富于生活气息的古代故事集。彭氏译文的诠释特点主要为:语言层次主要采用了诗歌化的西方文学形式,生动、通俗、流畅,但语义与原文有较大差异。理论层次主要预设了西方文学理论,并否定了之前译者的基督教神学观念的预设,而代之以中国道德哲学等思想观念。译文注重当代社会和读者需求,但语义求真不足,对原文本体真理的诠释存在较大缺陷。彭氏英译形态表现出主要受到后现代主义思潮与译者务实行为的影响。本章还分析了彭氏文化背景、翻译方法和策略等。第五章,基于对西方《尚书》英译的历时性研究,对历史与学理、研究方法与研究对象文化价值的变化等有关问题进行了探讨,以此深化对西方《尚书》英译及其发展演变规律的认识。本文的主要创新之处为:采用了西方汉学的研究新视角;首次对《尚书》英译的历史作系统性的描写与研究;突破了单一研究方法的局限,采用了多学科的研究方法;使用了新文献,提出了新观点。如在《尚书》学研究领域首次使用了《中华帝国全志》英文版中的《尚书》英译资料,并使用了 19世纪的英文报刊与英文译者传记等新文献,提出了诸如早期《尚书》英译体现了西方对东方思想文化的仰慕与借鉴,理雅各的英译对《尚书》的上古历史真实性进行了消解,将翻译纳入比较宗教学研究等新观点。并给出了经典的翻译应该注重以对其本体真理进行真实、完整的诠释为目标,并结合现实之需,寻求翻译的最佳方法与合理路径等建议。
薛婧[5](2020)在《《西厢记》英译研究》文中研究表明“新杂剧,旧传奇,《西厢记》天下夺魁。”毫无疑问,《西厢记》是中国戏曲经典中最有代表性的优秀作品之一,自诞生以来它不仅吸引着无数国内外研究者的目光,同样也引起了各国翻译家和汉学研究者的注意;在短短的百余年间,它被陆续翻译成各种语言,在世界范围内广泛传播。其中,《西厢记》在英语世界取得的成绩尤为瞩目。从19世纪末起,它就先后被十几位译者以全译本、改译本、英文剧本等形式翻译出版;在学术界也有许多学者撰写硕博论文、学术论文,对它进行专题研究,呈现出《西厢记》在海外广泛的接受和强劲的传播态势。本论文主要运用译介学、描述性翻译学、跨学科研究等理论和方法,对《西厢记》在英语世界的翻译进行全面系统的探讨。研究对象涵盖《西厢记》英语译介的全过程及其他相关因素,如《西厢记》英译的社会文化语境、英译者的身份、翻译目的和翻译思想,不同《西厢记》英译本在文化负载词等细节上的处理、《西厢记》英译本在英语世界的接受和经典化历程等。从宏观和微观的角度对《西厢记》的英译这一论题进行了比较全面的研究。具体来说,首先从中国的地理环境和文化土壤、元代城市发展和商业繁荣以及文人的被动选择这三方面对元杂剧兴盛的历史文化语境以及对王实甫创作《西厢记》的影响进行了比较细致地分析;并对《西厢记》故事的流传和版本问题进行了简单阐述,指出《西厢记》的英译本底本选择以《金批西厢》和弘治本《西厢记》两种为主。继而在广泛搜集大量关于《西厢记》译者、译本和评价文献资料的基础上,对《西厢记》在英语世界的历时性传播进行了梳理,阐明《西厢记》在英语世界的译介呈现出比较明显的阶段性特征,并以时间和译者活动为线索对其进行阶段划分;提出《西厢记》在英语世界已经完成经典化的结论,并且从专业人士和赞助人两方面对其经典化过程进行了分析,指出《西厢记》在译者、研究者、出版社和高等教育机构这些角色的共同推动下完成了在英语世界的经典化。宏观角度上,论文全面分析了《西厢记》七个主要英译本的文本和副文本。重点结合译者的教育背景和工作经历,对译者的主要翻译思想或目的进行探讨;并对各个译本在语言和风格上所体现的特色进行了具体分析;某些译本由于副文本内容较多,信息量大,论文也进行了额外的探讨和分析。微观角度上,笔者指出《西厢记》的外译过程其本质乃是文化交流的过程,而文化负载词是文化交流中最基础、最重要的单位。因此,本论文对《西厢记》译介过程中文化负载词的翻译做了比较细致的微观研究;将原文中的文化负载词分成语言文化、社会文化、宗教文化、物质文化和生态文化五类,每一类各选取大量的例证进行微观分析;总结出不同时期、不同国家的译者在翻译策略的选择上往往呈现出较大差异的结论。最后论文对中国戏曲典籍外译和传播的相关问题进行了反思和展望。《西厢记》是英语世界被重译次数最多的中国戏曲作品,研究其英语译介活动对于中国戏曲典籍外译具有重要的参考和借鉴意义。尤其是在中外文化交流日益繁荣的今天,研究和探讨《西厢记》英译活动的过程及其规律,揭示译介传播的本质特征和内因,对于中国戏曲典籍今后的外译工作无疑能够起到一定的推动和指导作用。
侯雨杉[6](2020)在《汉语山水诗与英语湖畔诗歌意象比较研究》文中进行了进一步梳理相关文献显示,迄今,汉语山水诗和英语湖畔诗歌意象研究主要集中在具体意象的研究,比较研究涉及较少。本文通过文献资料法对比分析汉语山水诗和英语湖畔诗歌中所选取的自然意象,分析总结二者在选取数量、表达方式、特点、功能上的异同,并解读意象所蕴含的多种文化内涵。第一部分,简述意象的概念并分别论述汉语山水诗和英语湖畔诗歌意象的文化起源及发展。第二部分,从语言学、心理学视角,分类概括汉语山水诗与英语湖畔诗歌意象。分别论述静态意象和动态意象,视觉意象、听觉意象、触觉意象、味觉和嗅觉意象。并以5种具体的意象为例论述诗歌意象在选取数量和表达方式上异同。第三部分,通过“水”、“云”、“石”、“鸟”、“花”5种具体意象,分析总结汉语山水诗与英语湖畔诗歌意象在特点和功能上的相似之处。第四部分,比较分析汉语山水诗与英语湖畔诗歌意象的文化内涵。论述诗歌意象的选择源于不同的“自然观”,差异性选择是必然的结果。另一方面,受浪漫主义思潮的影响,二者之间存在颇多相似之处。此外,诗人个性化体验也影响了诗歌意象的选择。
何朝辉[7](2020)在《五四时期美国文学在中国的传播》文中指出新文化运动掀起了国内第二次西方文学传播高潮,美国文学在期间得到了大量介绍。五四时期,中国传入了372种美国文学,涉及了140余位传播对象、150余位传播主体和80余种传播媒介。传播对象方面,五四时期主要介绍了非侦探名家短篇作品、美国诗歌和美国侦探小说。其中,相当一部分的非名家短篇作品也译介了进来,这些作家大多都只得到了1次介绍,这与作家的名气小、译者未能形成“通观”以及与译者整体素质有关。传播主体方面,主要包括以鸳鸯蝴蝶派为主体的旧派文人、以文学研究会成员和创造社成员为主体的新知识分子,还有数量众多的身份尚待证实的译者。旧派文人主要介绍美国通俗小说,但也不乏美国名家严肃作品。新知识分子主要介绍美国诗歌和名家严肃短篇作品。身份有待证实的译者中的绝大多数并不专事文学翻译,他们译介文学是出于偶然。传播媒介方面,主要包括旧派通俗刊物、民国崇新刊物、出版发行社以及信息不详或新旧态度不明的刊物。民国旧派刊物以趣味为导向,主要介绍美国通俗小说,译文翻译手法采用意译,翻译语言使用文言或传统白话文。民国崇新刊物主要介绍美国诗歌和名家名作。它们介绍美国文学的功利性目的极强,主要为了启蒙民智以救国存亡。它们登载的译文使用直译与欧化语体,新文人欲用此种手段反抗传统文化,深化文化革新。五四时期,出版发行社以传播美国通俗小说为主,尤其是侦探小说。信息不详或新旧态度不明的刊物数量不多,主要介绍美国名家作品。五四时期,中国新诗的发展主要受到了美国诗歌的推动。美国文学所蕴含的现代启蒙精神直接影响了知识分子,间接影响了市民阶层。同时,美国文学还作为学习材料被教育期刊介绍。但是,五四时期,美国文学传播体系不完善,国内没有对美国文学进行规模介绍的团体和个人;中国对美国文学的学习态度趋于功利,未能产生“活”文学。再者,五四时期,新文人未能找到一条让新文学直接走向大众读者的通道,旧文人也未能避免通俗小说带给大众读者的精神危害。新文人利用西方文化破坏了中国传统文化,却未能让西方文化在中国得以真正建立,迫使当代中国面临重建文化自信的严峻挑战。补充完善五四时期美国文学在中国传播的史料整理,对推进美国文学传播的进一步研究具有一定意义。
周丽晨[8](2020)在《周济及其诗词研究》文中提出周济(1781-1839),字保绪,又字介存,号未斋,晚号止安。周济通音律,擅填词,于词论尤为用力,在词坛产生重大影响,为常州词派代表人物。周济的文学创作主要处于嘉道时期,其词共有《存审轩词》《味隽斋词》《止庵词》三种,诗有《介存斋诗》六卷及《止庵诗》一卷。除此之外,周济于史、文、书、画皆有涉猎,是文武兼备之人。周济的“词史说”“寄托出入说”“正变观”等词论不仅为后世词学者提供学词路径,使得周济成为常州词派中坚人物,更成为历来学界的研究热点。总体观察学界对周济的研究,主要集中在词论,稍涉及对其词作的研究,而对诗作的研究则寥寥无几。文章将以其诗词集为研究对象,采用文史相证研究、分类归纳等方法考察周济及其诗词创作。周济交游颇广,学界对其家世与交游情况已有一定研究。以《山溪周氏宗谱》《介存斋诗》《止庵诗》《味隽斋词》《止庵词》及其友人的诗词文等文献资料为基础,还可以对周济的家世与交游情况作一补述。在研读《介存斋诗》《止庵诗》基础之上,可以从民生与时事之作、咏史与怀古之篇、酬应与哀悼之什三部分来探析周济诗作的题材内容。并从其组诗化倾向、用典特征与诗作风格等方面分析其诗的创作特征。最后,在对诗作的整体把握中,窥探周济对传统诗学观的继承与实践。周济《止庵词》学界关注较少,文章将对其进行研读,分析其主要内容与艺术手法。其次以《味隽斋词》与《止庵词》为对象,探究其词创作中对词论的实践。最后,从周济词的创作来窥探周济的情感世界,主要体现在对友情与爱情的珍视、出世与入世的矛盾以及对时局与社会的关切等方面。周济不仅擅诗文词创作,还是一位史学家。着眼其诗词创作的整体,可把握其中所体现的史学思想。从史学思想的成因入手,也可见其在诗词创作实践中的影响与表现。
李文彩[9](2020)在《关于教师教学用书中阅读部分“教学重点”的研究 ——以九年级为考察对象》文中指出语文教师教学用书是中小学语文教师备课与提升自我专业水平的重要参考资料,它在中小学语文教学实践中发挥着不可忽视的作用。阅读“教学重点”部分对教学中应当把握的重难点有较为具体的说明,是教师教学用书中实用性很强的内容。本论文以最新出版的统编版九年级语文教师教学用书中阅读“教学重点”部分为考察对象,运用统计分析等方法对其进行研究。首先,本论文对这些教学重点按照文体等进行了归类梳理,并从知识概念、方法策略、情感体验三个维度进行统计分析。其次,再分别考察了教师教学用书与教材、课标中相关内容的一致性,并通过对比分析分别得出结论:统编版教师教学用书与教材在知识概念的语文能力指向、方法策略的实用性指向等方面呈现比较高的一致性;与课标一致性较高的则体现在知识概念的随文学习、方法策略的阅读习惯培养、情感体验贯穿整个教学过程等方面。最后,在内容分析的基础上总结了统编版教师教学用书阅读“教学重点”部分对教师的使用价值,从单元目标与课文两个维度,知识概念、方法策略与情感体验三个方面对统编版初中语文教师教学用书阅读“教学重点”部分向教师提出了具体使用建议。使教师教学用书真正在课堂教学中发挥它的积极价值,也为诸多准教师同仁提供一些借鉴意义。通过本文的写作,笔者希望能促进统编版教师教学用书的更优化使用,使得教师教学用书充分发挥它对一线教师尤其是在阅读教学中的指导与帮助作用。
陈露丹[10](2020)在《唐五代诗格理论及其空间问题研究》文中研究指明诗格作为指导唐人近体诗创作而撰写的一类理论批评样式或着述,具有较为完善的理论体系和丰富的美学蕴涵,是唐诗学乃至中国古代诗学形式审美观念的高度升华和理论总结,也是考察有唐代诗学材料中最主要的一种。诗格作为唐代诗学理论创作的主体,对于当代研究者探析唐人对唐代诗歌的理论建构具有重大的诗学意义,与此同时,它亦构成了中国古代文学批评史上最具民族特色的一类文学理论批评样式,于后人而言,更是一笔丰厚的诗学理论与美学资源。中国古代诗学中的空间问题,从20世纪初期逐渐被发掘,直至八九十年代以后至今,逐渐成为了人们关注的一个焦点话题。空间也被认为是中国古代诗学研究的一个重要维度,空间之美自然成为中国古代诗歌艺术或者说诗学理论建构的终极审美追求。本文通过对唐五代诗格着述中的比兴、物象、对偶以及意境等核心理论或范畴的全面考察探究,发现它们与唐人诗歌创作时的思维方式、构成要素、营造手法以及审美追求密切相关。在诗歌创作构思层面,比兴作为诗歌艺术至关重要的表现手法与创作技巧,与生俱来具有一种直觉与隐喻的空间思维,与物象理论相结合生成意象,具体呈现为一种具象可感、虚实相生的意象空间,为意境空间的生成奠定了基础;在诗歌语言结构层面,对偶能将天地宇宙间互补、对立的物象同时并置呈现,从而在诗歌语言之流中营造出了一种徘徊与回旋的空间结构以及诗意与审美的空间感,以最终实现中国古代诗歌艺术的最高境界,亦即意境的审美想象空间的生成。它们之间相互关联、相互作用,形成了一个相对完整的结构系统,而“空间”则是将它们彼此串连在一起的一根红线,其共同目的即为了最大限度突破近体诗局限,增强诗歌言象意之间的张力以丰富圆融意义的表达和意境审美空间的开拓。
二、中英诗歌意象分类之比较(论文开题报告)
(1)论文研究背景及目的
此处内容要求:
首先简单简介论文所研究问题的基本概念和背景,再而简单明了地指出论文所要研究解决的具体问题,并提出你的论文准备的观点或解决方法。
写法范例:
本文主要提出一款精简64位RISC处理器存储管理单元结构并详细分析其设计过程。在该MMU结构中,TLB采用叁个分离的TLB,TLB采用基于内容查找的相联存储器并行查找,支持粗粒度为64KB和细粒度为4KB两种页面大小,采用多级分层页表结构映射地址空间,并详细论述了四级页表转换过程,TLB结构组织等。该MMU结构将作为该处理器存储系统实现的一个重要组成部分。
(2)本文研究方法
调查法:该方法是有目的、有系统的搜集有关研究对象的具体信息。
观察法:用自己的感官和辅助工具直接观察研究对象从而得到有关信息。
实验法:通过主支变革、控制研究对象来发现与确认事物间的因果关系。
文献研究法:通过调查文献来获得资料,从而全面的、正确的了解掌握研究方法。
实证研究法:依据现有的科学理论和实践的需要提出设计。
定性分析法:对研究对象进行“质”的方面的研究,这个方法需要计算的数据较少。
定量分析法:通过具体的数字,使人们对研究对象的认识进一步精确化。
跨学科研究法:运用多学科的理论、方法和成果从整体上对某一课题进行研究。
功能分析法:这是社会科学用来分析社会现象的一种方法,从某一功能出发研究多个方面的影响。
模拟法:通过创设一个与原型相似的模型来间接研究原型某种特性的一种形容方法。
三、中英诗歌意象分类之比较(论文提纲范文)
(1)群文阅读在初中古代诗歌教学中的应用研究(论文提纲范文)
摘要 |
Abstract |
绪论 |
一、研究缘由 |
二、研究意义 |
三、研究现状 |
(一)群文阅读的理论研究 |
(二)群文阅读的应用策略研究 |
(三)群文阅读在初中古诗词教学中的研究 |
(四)研究的不足 |
四、概念界定 |
五、研究方法 |
(一)文献检索法 |
(二)文本分析法 |
(三)调查研究法 |
第一章 群文阅读教学的特点与价值 |
第一节 群文阅读的理论基础 |
一、互文性理论 |
二、最近发展区 |
三、建构主义理论 |
第二节 群文阅读的要素 |
一、议题 |
二、多文本阅读 |
三、达成共识 |
第三节 群文阅读教学与其它阅读教学方式的区别 |
一、群文阅读与单篇精读 |
二、群文阅读与主题阅读 |
三、群文阅读与单元阅读 |
第四节 群文阅读对初中古代诗歌教学的意义 |
一、语文课程角度 |
(一)体现语文课程特点 |
(二)符合语文课程基本理念 |
(三)达成语文课程目标 |
二、教师角度 |
(一)增强教学能力 |
(二)提高文学素养 |
(三)尊重学生主体感受 |
三、学生角度 |
(一) 提高阅读兴趣,提升阅读量 |
(二)拓展解读视角,提升鉴赏水平 |
(三)锻炼思维品质,发展思维能力 |
第二章 群文阅读在初中古代诗歌教学中的应用现状审视 |
第一节 教师情况 |
一、古代诗歌的基本教学情况 |
二、教师对群文阅读的了解程度 |
三、群文阅读在古代诗歌教学中的应用情况 |
四、群文阅读的教学价值 |
第二节 学生情况 |
一、古代诗歌的基本学习情况 |
二、古代诗歌的课堂学习情况 |
三、学生对群文阅读的接受程度 |
四、课后应用情况 |
第三节 现状归因 |
一、教师方面 |
(一)群文阅读认知不清晰 |
(二)教学模式僵化 |
(三)问题设计不合理 |
二、学生方面 |
(一)兴趣缺失 |
(二)问题意识淡薄 |
(三)缺乏良好的学习习惯 |
第三章 群文阅读在初中古代诗歌教学中的应用策略 |
第一节 议题设置 |
一、设置原则 |
(一)贴合学情 |
(二)开放性 |
(三)拓展性 |
二、议题分类 |
(一)以语言为主线 |
(二)以题材为主线 |
(三)以意象为主线 |
(四)以表达技巧为主线 |
(五)以作者为主线 |
第二节 组文原则 |
一、学生主体性 |
二、互文性 |
三、结构化 |
第三节 问题设计原则 |
一、可讨论性 |
二、比较性 |
三、层递性 |
第四节 教学课型 |
一、侧重“知能生成”的教学课型 |
(一)教学课型特点 |
(二)教学课型内容 |
(三)教学设计示例 |
二、 侧重“审美赏析”的课型 |
(一)教学课型特点 |
(二)教学课型内容 |
(三)教学设计示例 |
三、侧重“读写共生”的教学课型 |
(一)教学课型特点 |
(二)教学课型内容 |
(三)教学设计示例 |
结语 |
参考文献 |
附录一 初中古代诗歌的群文阅读情况调查问卷(学生版) |
附录二 初中古代诗歌的群文阅读情况调查问卷(教师版) |
攻读学位期间发表的学术论文和研究成果 |
致谢 |
(2)基于文化理解的初中英语诗歌教学研究(论文提纲范文)
摘要 |
abstract |
绪论 |
一 研究缘起 |
(一)英语课程标准的要求 |
(二)文化理解的需要 |
(三)诗歌教学的价值 |
二 研究问题与研究意义 |
(一)研究问题 |
(二)研究意义 |
三 研究方案设计 |
(一)研究目标 |
(二)研究思路 |
(三)研究方法 |
(四)研究内容 |
(五)本文结构 |
四 文献综述 |
(一)国内研究综述 |
(二)国外研究综述 |
第一章 初中英语诗歌教学的理论 |
一 概念界定 |
(一)诗歌 |
(二)文化理解 |
(三)文化和跨文化 |
(四)文化理解与英语学习 |
二 理论基础 |
(一)文化相对主义 |
(二)建构主义理论 |
(三)韩礼德语言观 |
(四)克拉申二语习得理论 |
第二章 初中英语诗歌教学的设计 |
一 教学内容 |
(一)现有初中英语诗歌内容 |
(二)教学内容的单元设计 |
二 教学目标 |
(一)提高学生语言学习能力,增长知识 |
(二)形成良好的语言技能和文学素养,提高审美能力和创造能力 |
(三)提高文化素养,形成国际性和民族性的统一,关注国际理解和本土文化 |
三 教学原则 |
(一)基于理解的角度 |
(二)注意语言教学的“融合模式” |
(三)注意教学的阶段性和顺序性,循序渐进 |
四 教学方法 |
(一)诵读、品读、译读相结合 |
(二)充分利用“前理解”,加强与中国诗歌的对比分析 |
(三)利用情景教学和直观教学,创设教学情境 |
五 教案分析和设计 |
(一)现有英语诗歌教案分析 |
(二)教学过程构思 |
(三)教案设计举例 |
第三章 初中英语诗歌教学的实施 |
一 教学实录与反思——以When Clouds Appear为例 |
(一)课堂教学实录 |
(二)课后的教学反思 |
二 关于学生教学反响的调查 |
(一)访谈调查的设计 |
(二)访谈调查数据提纲整理 |
(三)访谈调查的结果分析 |
三 初中英语诗歌教学的反思 |
(一)日常反馈 |
(二)初中英语诗歌教学的回顾与反思 |
结论 |
一 本研究的成果 |
二 本研究的不足 |
三 本研究的展望 |
参考文献 |
一 专着 |
二 学位论文 |
三 其他论文 |
附录:访谈调查实录 |
攻读学位期间的研究成果 |
致谢 |
(3)《红楼梦》及其英译本用例事件的认知对比研究(论文提纲范文)
摘要 |
Abstract |
第一章 绪论 |
1.1 研究缘起 |
1.2 研究问题和研究方法 |
1.3 研究意义 |
1.4 论文结构 |
第二章 文献综述 |
2.1 认知语言学的哲学观 |
2.2 认知语言学的意义观 |
2.3 认知语言学的翻译观 |
2.4 语言学视角下《红楼梦》英译本研究 |
2.5 心智哲学与翻译研究 |
2.6 语言对比与翻译研究 |
2.7 小结 |
第三章 理论基础 |
3.1 心智哲学理论 |
3.1.1 意识 |
3.1.2 意向性 |
3.1.3 心物随附性 |
3.1.4 感受质 |
3.2 构式语法理论 |
3.2.1 构式的界定 |
3.2.2 构式的基本特征 |
3.2.3 构式语法的优势以及在本研究中的应用 |
第四章 心智哲学视域下用例事件S/T的生成过程与方式 |
4.1 用例事件S的生成过程与方式 |
4.1.1 现实世界与原初感觉:事件的本体性 |
4.1.2 反思感受与语言表达:用例事件的摹状性 |
4.2 用例事件T的生成过程与方式 |
4.2.1 理解阶段 |
4.2.1.1 从用例事件S到事件E’还原 |
4.2.1.2 从事件E’原初感觉到事件E’反思感受 |
4.2.2 表达阶段:从事件E’反思感受到用例事件T |
4.3 小结 |
第五章 《红楼梦》及其霍译本具象类名词性用例事件的共性和差异及其认知机理 |
5.1 生态文化名词用例事件的共性和差异 |
5.1.1 气象文化名词用例事件C/H的共性和差异 |
5.1.1.1 C/H风向表征相似 |
5.1.1.2 C/H语义指向相似 |
5.1.1.3 C的完备明晰与H的隐略婉曲 |
5.1.2 地理文化名词用例事件C/H的共性和差异 |
5.1.2.1 C/H均以“虚幻”表征“真实” |
5.1.2.2 C的一语双述与H的表里取一 |
5.2 物质文化名词用例事件C/H的共性和差异 |
5.2.1 建筑文化名词用例事件C/H的共性和差异 |
5.2.1.1 C/H形式表征相似 |
5.2.1.2 C/H语义指向相似 |
5.2.1.3 C的兼蓄深隽与H的简约平实 |
5.2.2 茶酒文化名词用例事件C/H的共性和差异 |
5.2.2.1 C和H客观茶酒表征的相似突显 |
5.2.2.2 C和H客观茶酒表征的相异突显 |
5.2.2.3 C主观茶酒表征的隐晦性与H主观茶酒表征的直观性 |
5.3 社会文化名词用例事件C/H的共性和差异 |
5.3.1 异指类自称代词用例事件C/H的共性和差异 |
5.3.1.1 C/H人称异指均鲜见 |
5.3.1.2 C/H数异指的相异表征 |
5.3.2 异指类对称代词用例事件C/H的共性和差异 |
5.3.2.1 C/H数异指均无 |
5.3.2.2 C/H人称异指的相似表征 |
5.3.2.3 C/H人称异指的相异表征 |
5.3.3 异指类他称代词用例事件C/H的共性和差异 |
5.3.3.1 C/H数异指均无 |
5.3.3.2 C/H人称异指的相似表征 |
5.3.3.3 C/H人称异指的相异表征 |
5.4 具象类名词性用例事件C/H共性和差异的认知机理 |
5.4.1 生态文化名词用例事件C/H共性和差异的认知机理 |
5.4.2 物质文化名词用例事件C/H共性和差异的认知机理 |
5.4.3 社会文化名词用例事件C/H共性和差异的认知机理 |
5.5 小结 |
第六章 《红楼梦》及其霍译本抽象类名词性用例事件的共性和差异及其认知机理 |
6.1 宗教文化名词用例事件C/H的共性和差异 |
6.1.1 佛教文化名词用例事件C/H的共性和差异 |
6.1.1.1 C/H原型义表征相似 |
6.1.1.2 C/H引申义表征相异 |
6.1.2 道教文化名词用例事件C/H的共性和差异 |
6.1.2.1 C一词多义,H一义多词 |
6.1.2.2 C/H的低专指性 |
6.2 语言文化名词用例事件的共性和差异 |
6.2.1 矛盾用例事件C/H的共性和差异 |
6.2.1.1 C/H表层矛盾义的相异表征 |
6.2.1.2 C/H深层和谐义的相似建构 |
6.2.2 仿拟用例事件C/H的共性和差异 |
6.2.2.1 C/H相似的形式表征 |
6.2.2.2 C的语义相邻性与H的音形相似性 |
6.3 抽象类名词性用例事件C/H共性和差异的认知机理 |
6.3.1 宗教文化名词用例事件C/H共性和差异的认知机理 |
6.3.2 语言文化名词用例事件C/H共性和差异的认知机理 |
6.4 小结 |
第七章 《红楼梦》及其霍译本关系性用例事件的共性和差异及其认知机理 |
7.1 过程用例事件C/H的共性和差异 |
7.1.1 真实位移过程用例事件SV的共性和差异 |
7.1.1.1 V的不可或缺性 |
7.1.1.2 C的动词点位标记与H的介词点位标记 |
7.1.2 虚拟位移过程用例事件S’V的共性和差异 |
7.1.2.1 S’的静态本质 |
7.1.2.2 C的静态性与H的动态性 |
7.2 非时间性关系用例事件C/H的共性和差异 |
7.2.1 异指类形容词用例事件A’N的共性和差异 |
7.2.1.1 A’N的超常性 |
7.2.1.2 C的陌生化与H的常规化 |
7.2.2 非对称类介词用例事件“我把你这+NP”的共性和差异 |
7.2.2.1 C/H处置义表征均不完备 |
7.2.2.2 C/H评价义的相似建构 |
7.2.2.3 C的处置义支撑与H的处置义缺失 |
7.3 关系性用例事件C/H共性和差异的认知机理 |
7.3.1 过程用例事件C/H共性和差异的认知机理 |
7.3.2 异指类形容词用例事件A’N共性和差异的认知机理 |
7.3.3 C/H非对称处置构式共性和差异的认知机理 |
7.4 小结 |
第八章 结语 |
8.1 本研究的发现和创新 |
8.2 本研究的局限和展望 |
参考文献 |
攻读博士学位期间公开发表的学术成果 |
致谢 |
(4)汉学史视野中的西方《尚书》英译研究(论文提纲范文)
摘要 |
Abstract |
绪论 |
一、选题缘由与意义 |
二、研究现状 |
三、基本思路、主要内容及研究方法 |
四、重点、难点及创新之处 |
第一章 西学东渐与中学西传:耶稣会士的《尚书》翻译 |
第一节 文化接触、文化概念的趋同性和文化传播的媒介 |
一、17-18世纪东西方的文化接触 |
二、东西方文化的趋同性 |
三、东西方文化传播的媒介 |
第二节 东西方互相认识和探索的主要媒介:东方的经典与西方的《圣经》 |
一、西学东渐的主要媒介:西方的《圣经》 |
二、中学西传的主要媒介:东方的经典 |
第三节 耶稣会士的《尚书》翻译 |
一、最早的拉丁文译本 |
二、三种法文译本 |
三、德文、俄文及英文译本 |
第四节 17-18世纪的西方《尚书》英译 |
一、《尚书》英译的历史语境 |
二、《尚书》英译的目的与思想理念 |
三、《尚书》英译的主要方法与策略 |
四、《尚书》英译的诠释特点 |
五、《尚书》英译形态的成因与译者行为特点 |
第五节 17-18世纪的《尚书》翻译与西方汉学的孕育 |
一、加深了西方对东方文化的认知 |
二、奠定了中国典籍英译的基础 |
三、促进了西方汉学的形成 |
小结 |
第二章 西方汉学的建立:新教传教士的《尚书》英译 |
第一节 东方文化的认识价值实践 |
一、西方汉学的建立 |
二、英国汉学的专业化 |
第二节 麦都思的《尚书》英译 |
一、麦都思《尚书》英译的历史语境 |
二、麦都思《尚书》英译的目的与思想理念 |
三、麦都思《尚书》英译的主要方法与策略 |
第三节 理雅各的《尚书》英译 |
一、理雅各《尚书》英译的历史语境 |
二、理雅各《尚书》英译的目的与思想理念 |
三、理雅各《尚书》英译的主要方法与策略 |
第四节 19世纪西方《尚书》英译的特点与成因 |
一、麦都思、理雅各《尚书》英译的诠释特点 |
二、麦都思、理雅各《尚书》英译形态的成因 |
三、麦都思、理雅各《尚书》英译的译者行为特点 |
第五节 19世纪的《尚书》英译与西方汉学的建立 |
一、麦都思首开《尚书》英文全译之先河 |
二、理雅各《尚书》等英译为英国汉学奠定了基础 |
小结 |
第三章 汉学的现代化:西方《尚书》译解体系的解析和建构 |
第一节 东方文化衰落的诸多因素与《尚书》英译 |
一、西方中心主义与日本脱亚入欧 |
二、中国国内传统经学研究式微 |
第二节 欧德的《尚书》英译 |
一、欧德《尚书》英译的历史语境 |
二、欧德《尚书》英译的目的与思想理念 |
三、欧德《尚书》英译的主要方法与策略 |
第三节 高本汉的《尚书》英译 |
一、高本汉《尚书》英译的历史语境 |
二、高本汉《尚书》英译的目的与思想理念 |
三、高本汉《尚书》英译的主要方法与策略 |
第四节 20世纪西方《尚书》英译的特点与成因 |
一、欧德、高本汉《尚书》英译的诠释特点 |
二、欧德、高本汉《尚书》英译的形态成因与译者行为特点 |
第五节 20世纪的《尚书》英译与西方汉学的现代化 |
一、参与促进了西方汉学的现代化 |
二、为汉学现代化发展积累了重要的经验和资料 |
小结 |
第四章 当代汉学的复兴:《尚书》英译与东方文化价值的再认识和再实践 |
第一节 西方呼唤东方文化价值的回归与《尚书》英译 |
一、西方早期对中国文化的仰慕与借鉴 |
二、西方对东方文化的再认识与《尚书》英译 |
第二节 彭马田的《尚书》英译 |
一、彭马田的文化背景 |
二、彭马田《尚书》英译的目的与思想理念 |
三、彭马田《尚书》英译的方法与策略 |
四、彭马田《尚书》英译的诠释特点 |
五、彭马田《尚书》英译的形态成因与译者行为特点 |
第三节 当代西方《尚书》英译的学术价值与汉学研究的大趋势 |
一、当代汉学研究及其发展大趋势 |
二、彭马田《尚书》英译的学术价值与当代汉学的发展 |
小结 |
第五章 西方《尚书》英译研究的思考: 历史与学理、研究方法与文化价值 |
第一节 社会发展的历史逻辑与学术研究的学理逻辑 |
一、西方社会发展之需与《尚书》英译 |
二、社会学术思潮与《尚书》英译 |
第二节 研究方法的变化与研究对象文化价值的变化 |
一、17-18世纪《尚书》的文化价值与研究方法 |
二、19世纪《尚书》的文化价值与研究方法 |
三、20世纪《尚书》的文化价值与研究方法 |
四、当代《尚书》的文化价值与研究方法 |
小结 |
结语 |
参考文献 |
附录 |
攻读学位期间取得的研究成果 |
致谢 |
(5)《西厢记》英译研究(论文提纲范文)
附图 |
中文摘要 |
Abstract |
绪论 |
第一章 《西厢记》的创作语境和底本概况 |
第一节 杂剧在元代兴盛的历史文化语境 |
一、地理环境及文化土壤 |
二、城市发展和商业繁荣 |
三、文人的被动选择 |
第二节 王实甫和《西厢记》创作 |
一、元代文化语境对王实甫创作《西厢记》的影响 |
二、《西厢记》的故事流传 |
第三节 《西厢记》的版本和英译底本问题 |
一、戏曲典籍翻译中底本的重要性 |
二、金批本和弘治本的概况 |
三、《西厢记》主要英译本的底本选择 |
第二章 《西厢记》在英语世界的翻译之旅 |
第一节 中国戏曲在海外的传播概况 |
第二节 《西厢记》在英语世界的译介 |
一、小荷才露尖尖角:被误解的首次翻译 |
二、发轫期——中外译者的不经意巧合 |
三、探索期——各具特色的译本 |
四、稳定期——学者型翻译 |
五、瓶颈期——中国译者后继乏人 |
第三节 《西厢记》在英语世界的经典化过程 |
一、经典和经典化 |
二、《西厢记》的经典化路径 |
本章小结 |
第三章 《西厢记》英译本的翻译面貌 |
第一节 熊式一译本:首个英文全译本 |
一、《王宝川》与《西厢记》:截然不同的翻译思想 |
二、晓畅通顺和雅化的语言 |
第二节 亨利·哈特译本:大众读本 |
一、《西厢记》的介绍性译本 |
二、亨利·哈特译本的底本问题 |
三、尊重原文基础上的适度归化 |
第三节 亨利·威尔斯译本:舞台剧本 |
一、亨利·威尔斯:从英国诗歌到中国戏曲 |
二、西方戏剧在亚洲戏剧中寻找灵感 |
三、翻译思想及具体表现:总体戏剧 |
四、舞台性强的戏剧语言 |
第四节 赖恬昌和《西厢记》改译本 |
一、赖恬昌:中国文化的华人传播者 |
二、戏曲的故事性改编 |
第五节 杜为廉:《西厢记》全译本 |
一、杜为廉的中国戏曲研究及翻译 |
二、忠实于原文和译本的“文学性” |
第六节 奚如谷和伊维德:《西厢记》全译本 |
一、伯牙子期:奚如谷和伊维德 |
二、阴和阳:《西厢记》英译本副文本解读 |
三、口语化和诗性并存 |
第七节 许渊冲:《西厢记》韵文本 |
一、许渊冲的翻译理论 |
二、独树一帜的韵文版译本 |
本章小结 |
第四章 《西厢记》中的文化负载词 |
第一节 文化负载词 |
第二节 文化负载词在《西厢记》中的具体表现 |
一、语言文化信息负载词 |
二、社会文化信息负载词 |
三、宗教文化负载词 |
四、物质文化负载词 |
五、生态文化负载词 |
本章小结 |
余论 对中国戏曲典籍外译的反思与展望 |
参考文献 |
在学期间的研究成果 |
致谢 |
(6)汉语山水诗与英语湖畔诗歌意象比较研究(论文提纲范文)
摘要 |
Abstract |
第1章 汉英诗歌意象的起源及发展 |
1.1 引言 |
1.2 .汉语山水诗意象的起源和发展 |
1.2.1 汉语山水诗意象的文化起源 |
1.2.2 汉语山水诗意象发展 |
1.3 英语湖畔诗歌意象的起源和发展 |
1.3.1 英语湖畔诗歌意象的文化起源 |
1.3.2 英语湖畔诗歌意象的发展 |
第2章 汉英诗歌意象的分类及比较 |
2.1 汉语山水诗与英语湖畔诗歌意象的分类 |
2.1.1 语言学分析 |
2.1.2 心理学分析 |
2.2 “水”、“云”、“石”、“鸟”、“花”意象的比较 |
2.2.1 “水”意象比较 |
2.2.2 “云”意象比较 |
2.2.3 “石”意象比较 |
2.2.4 “鸟”意象比较 |
2.2.5 “花”意象比较 |
2.3 小结 |
2.3.1 相似 |
2.3.2 差异 |
第3章 汉英诗歌意象具备的相同特点及功能 |
3.1 汉语山水诗和英语湖畔诗歌意象的相同特点 |
3.1.1 具体性 |
3.1.2 隐喻性 |
3.1.3 民族性 |
3.2 汉语山水诗和英语湖畔诗歌意象的相同功能 |
3.2.1 画面描绘功能 |
3.2.2 情感表达功能 |
3.2.3 审美功能 |
3.3 小结 |
第4章 汉英诗歌意象的文化内涵比较 |
4.1 “自然观”的比较 |
4.1.1 汉语山水诗中“天人合一”的自然观 |
4.1.2 英语湖畔诗歌中神学自然观 |
4.2 浪漫主义文学思潮在汉英诗歌意象上的反映 |
4.2.1 相似 |
4.2.2 差异 |
4.3 诗人个性化经验与诗歌意象选择 |
第5章 结语 |
参考文献 |
致谢 |
(7)五四时期美国文学在中国的传播(论文提纲范文)
摘要 |
ABSTRACT |
绪论 |
一、国内外研究现状 |
(一)国外研究现状 |
(二)国内研究现状 |
二、本选题的创新 |
第一章 五四时期美国文学与作家在中国的传播状况 |
第一节 美国非侦探短篇作品在中国的传播 |
第二节 美国诗歌在中国的传播 |
第三节 美国侦探小说在中国传播 |
第四节 美国文学作家在中国的传播 |
第二章 五四时期美国文学在中国的传播主体 |
第一节 旧派文人 |
一、非鸳鸯蝴蝶派作家 |
二、鸳鸯蝴蝶派作家 |
三、旧派文人主要传播美国通俗文学的原因浅析 |
第二节 新派文人 |
一、文学研究会成员 |
二、创造社成员 |
三、其他传播者 |
四、新派文人传播美国文学的特点与原因浅析 |
第三节 身份有待证实的译者及其传播特点 |
第三章 五四时期美国文学在中国的传播媒介 |
第一节 旧派通俗刊物及其传播特点 |
一、旧派通俗刊物 |
二、旧派通俗刊物传播美国文学的特点 |
第二节 民国崇新刊物及其传播特点 |
一、民国崇新刊物 |
二、民国崇新刊物传播美国文学的特点 |
第三节 出版发行社及其传播特点 |
第四节 信息不详或新旧态度保留的刊物及其传播特点 |
第四章 五四时期美国文学在中国传播的意义与局限 |
第一节 五四时期美国文学在中国的传播意义 |
一、中国新诗人对美国文学的接受 |
二、美国文学精神对国人的思想启蒙 |
三、美国文学成为国人学习的资料来源 |
第二节 五四时期美国文学在中国的传播局限 |
一、传播体系不完善 |
二、文学功利主义 |
三、美国文学精神下传的艰难性与潜在破坏性 |
结语 |
参考文献 |
(一)作品与着作 |
(二)期刊论文 |
附录 |
(一)五四时期美国文学在中国的传播(期刊资料整理) |
(二)五四时期美国文学在中国传播(单行本资料整理) |
(三)《大陆报》登载的欧·亨利未公开发表的部分作品及相关宣传 |
后记 |
(8)周济及其诗词研究(论文提纲范文)
摘要 |
Abstract |
绪论 |
第一章 家世与交游考 |
第一节 家世考述 |
一、傅八公、父母、兄弟、妻妾与子侄 |
二、高氏姊、周青、高森荣 |
第二节 交游补考 |
第二章 周济诗研究 |
第一节 周济诗的题材 |
一、民生与时事之作 |
二、咏史与怀古之篇 |
三、酬应与哀悼之什 |
第二节 周济诗的艺术特征 |
一、艺术手法 |
二、艺术风格 |
第三节 周济对传统诗学观的继承 |
一、经世致用 |
二、创新求趣 |
三、诗主真情 |
第三章 周济词研究 |
第一节 《止庵词》研究 |
一、《止庵词》的内容 |
二、《止庵词》的艺术手法 |
第二节 周济词作中的情感世界 |
一、“留取衫襟数点,好与重逢”——对友情与爱情的珍视 |
二、“江南路好,无人同住梅花里”——出世与入世的矛盾 |
三、“露重卸金盘,听商音凄苦”——对时局与民生的关切 |
第三节 周济词作中词论的实践 |
一、就景叙情与即事叙景的感发 |
二、寄托出入中的情感内蕴 |
三、空实论中求实以达浑厚之旨 |
第四章 周济诗词创作中的史学思想 |
第一节 史学思想成因 |
一、常州地区的学术风尚 |
二、师法对象的影响 |
三、史学家身份的作用 |
第二节 周济诗词集的编排与历史意识 |
一、周济诗集中的历史意识 |
二、周济词集中的历史意识 |
第三节 周济诗词中的史料价值 |
一、知人论世 |
二、实录写法 |
三、以心传史 |
结语 |
主要参考文献 |
附录 |
在读期间相关成果发表情况 |
致谢 |
(9)关于教师教学用书中阅读部分“教学重点”的研究 ——以九年级为考察对象(论文提纲范文)
摘要 |
Abstract |
绪论 |
一 研究缘起与研究意义 |
二 研究对象与研究内容 |
三 研究思路与研究方法 |
四 核心概念界定 |
五 文献综述 |
第一章 统编版教师教学用书阅读“教学重点”的述评 |
第一节 教师教学用书的结构与内容 |
一 整体结构 |
二 内容分布 |
第二节 九年级教师教学用书阅读“教学重点”分布情况 |
一 单元目标部分 |
二 阅读教学部分 |
第二章 教师教学用书阅读“教学重点”与教材、课标的一致性分析 |
第一节 九年级教材中阅读部分的重点分布情况 |
一 知识概念的分布情况 |
二 方法策略的分布情况 |
三 情感体验的分布情况 |
第二节 九年级教师教学用书阅读“教学重点”与教材的一致性分析 |
一 阅读知识概念均指向语文能力 |
二 阅读方法策略都具有实用性和针对性 |
三 阅读情感体验都注重贴近生活 |
第三节 九年级教师教学用书阅读“教学重点”与课标的一致性分析 |
一 知识概念的一致性分析 |
二 方法策略的一致性分析 |
三 情感体验的一致性分析 |
第三章 教师教学用书“教学重点”的使用价值 |
第一节 教师教学用书“教学重点”的实用性分析 |
一 循序渐进,纵向把握教学重点体系 |
二 横向对比,明确阶段性教学重点 |
三三 维融合,突出语文核心素养 |
第二节 教师教学用书阅读“教学重点”的使用建议 |
一 知识概念:集中教学与随文教学相结合 |
二 方法策略:整体构建基本阅读方法系统 |
三 情感体验:充分利用导语引领学生“入情入境” |
结语 |
参考文献 |
图目录 |
表目录 |
附录 A 统编版九年级教师教学用书单元目标内容一览表 |
附录 B 统编版九年级教师教学用书课文教学重点一览表 |
附录 C 统编版九年级教师教学用书单元目标分类统计表 |
附录 D 统编版九年级教师教学用书议论文课文教学重点一览表 |
附录 E 统编版九年级教师教学用书文言文课文教学重点一览表 |
附录 F 统编版九年级教师教学用书诗歌课文教学重点一览表 |
附录 G 统编版九年级教师教学用书小说课文教学重点一览表 |
附录 H 义务教育课程设置及比例表 |
(10)唐五代诗格理论及其空间问题研究(论文提纲范文)
中文摘要 |
Abstract |
绪论 |
一、问题的提出 |
二、国内外相关研究现状概观 |
三、研究思路与方法 |
第一章 诗格比兴理论及其空间思维方式 |
第一节 唐五代诗格中的比兴理论 |
一、诗格“六义”之“比兴” |
二、“比兴”手法与“物象” |
第二节 诗格比兴理论与空间思维 |
一、作为表现技巧的比兴特征 |
二、作为空间思维方式的比兴 |
第二章 诗格物象理论及其空间构成要素 |
第一节 唐五代诗格中的物象理论 |
一、物象与意象概念辨析 |
二、物象理论与意象完形 |
第二节 诗格物象理论与空间构成 |
一、“物象”的空间性构成 |
二、“语言”的空间性构成 |
第三章 诗格对偶理论及其空间营造手法 |
第一节 唐五代诗格中的对偶理论 |
一、诗格对偶理论类型 |
二、诗格对偶理论特征 |
第二节 诗格对偶手法与空间营造 |
一、回旋空间结构的建立 |
二、丰富圆融意义的生成 |
三、审美空间氛围的营造 |
第四章 诗格意境理论及其空间审美追求 |
第一节 唐五代诗格中的意境理论 |
一、王昌龄境论核心:三境说 |
二、皎然诗境论核心:取境说 |
第二节 诗格意境理论与空间审美 |
一、意境空间构成前提:身体空间性 |
二、意境空间构成基础:意象、虚实 |
三、意境的空间审美追求:境生象外 |
结语 |
附录 唐五代诗格着述表 |
参考文献 |
在学期间的研究成果 |
后记 |
四、中英诗歌意象分类之比较(论文参考文献)
- [1]群文阅读在初中古代诗歌教学中的应用研究[D]. 苟然. 云南师范大学, 2021(09)
- [2]基于文化理解的初中英语诗歌教学研究[D]. 肖婷. 上海师范大学, 2021(07)
- [3]《红楼梦》及其英译本用例事件的认知对比研究[D]. 蒋知洋. 湖南师范大学, 2020(03)
- [4]汉学史视野中的西方《尚书》英译研究[D]. 沈思芹. 扬州大学, 2020(01)
- [5]《西厢记》英译研究[D]. 薛婧. 山西师范大学, 2020(07)
- [6]汉语山水诗与英语湖畔诗歌意象比较研究[D]. 侯雨杉. 湖北工业大学, 2020(12)
- [7]五四时期美国文学在中国的传播[D]. 何朝辉. 湖南师范大学, 2020(12)
- [8]周济及其诗词研究[D]. 周丽晨. 扬州大学, 2020(02)
- [9]关于教师教学用书中阅读部分“教学重点”的研究 ——以九年级为考察对象[D]. 李文彩. 上海师范大学, 2020(07)
- [10]唐五代诗格理论及其空间问题研究[D]. 陈露丹. 兰州大学, 2020(12)