一、一笔双叙(syllepsis)与轭式搭配(zeugma)之比较(论文文献综述)
蒋大山[1](2020)在《Zeugma与Syllepsis的比较及Zeugma向Syllepsis的转化》文中进行了进一步梳理Zeugma与Syllepsis是两种相似的修辞格,都是指在同一个句子里,一个关键词可以与两个以上的词语搭配,这两种修辞手段都可以带来简练、幽默、生动的修辞效果。但二者存在着一个根本的差别,即前者中必然有一个非规范的表达方式,而后者中的字面含义与比喻含义皆为规范搭配。通过对Zeugma的解析及其与Syllepsis的比较,可以发现,Zeugma与Syllepsis虽然是两种不同的修辞格,但二者之间并没有一道无法逾越的鸿沟,构成Zeugma的语句可以"固化"为Syllepsis。
刘静[2](2014)在《图形—背景理论视角下的英语轭式搭配研究》文中研究说明从认知角度出发,运用图形—背景理论对不同类型的轭式搭配及其意义进行分析,进而揭示出轭式搭配中的正常搭配和超常搭配所体现的事物之间的关系是确定图形和背景的因素。同时,通过分析,更清楚地认识了隐藏在轭式搭配这种语言现象背后的意义构建、理解和认知过程。
何爱晶[3](2013)在《英语修辞格系统新探》文中进行了进一步梳理英语辞格研究经历了由盛至衰的发展历程,直到上个世纪中期随着认知语言学的兴起,修辞研究才开始复兴。认知语言学视野下的修辞研究尝试回答"B为何能被A所言"的问题,但对"B如何被A所言"则尚未深入讨论,尝试从心智哲学的角度对此加以回答。首先通过对修辞格本质属性的重新阐释来建构一个新的英语辞格系统,然后从意向性理论出发研制一个意向性解释框架,目的是以此为研究工具对意义类辞格的生成机制进行解释,最后以"同向相邻类辞格"为例进行了相关研究,结果表明,一个修辞格的形成可视为话语主体在一定的意向态度的制约下,借助修辞性的话语对欲表达的意向内容进行解释的过程。
张传雪[4](2012)在《概念整合框架下英语轭式搭配习得研究》文中提出本文将认知语言学中的概念整合理论应用于我国英语轭式搭配的外语教学实践中,对其运用的效果和可行性进行研究。旨在探究通过向学习者解析英语轭式搭配背后的意义构建模型,是否能帮助学习者更深刻、更彻底地习得英语轭式搭配。英语轭式搭配通常仅被看作是一种修辞现象。教师通常只是单纯从形式或修饰效果上讲解这类语言现象,而学习者也只能在表面上机械地记住这类语言现象的定义和形式,不了解这些语言现象形成的原因,从而使学习者不能真正掌握并应用它。认知语言学认为,英语轭式搭配不仅是一种修辞手段,更是人类对客观世界概念化的一种普遍的认知手段和思维方式。英语轭式搭配背后蕴含着人类认识客观世界的一种整合性的思维方式,其意义构建模型涉及四个心理空间,即背景区空间,两个基本的输入空间和合成空间。在背景区的作用下,英语轭式搭配的输入空间(分别在显性语境和隐性语境下建立)中的结构和成分经过选择性投射到达合成空间,在合成空间通过轭式搭配使用者的自我协商、自我核定、自我允准的心理认知过程,最后形成英语轭式搭配的新显结构。在此基础上,本文运用实验和调查的方式对其应用效果和实用性进行了研究。(1)实验以宁波大学非英语专业一年级的学习者为研究对象,采用教学前后测试成绩对比的方式,观察学习者对英语轭式搭配的习得情况。测试的结果通过SPSS数据统计软件进行分析。(2)通过问卷调查了解学习者对概念整合理论下英语轭式搭配习得策略的看法和态度。研究发现:1.概念整合理论指导下的英语轭式搭配的意义构建模型能促进学习者对英语轭式搭配的习得。2.外语学习者接受概念整合理论指导下的英语轭式搭配意义构建模型。
张传雪,周岚[5](2011)在《概念整合理论框架下英语轭式搭配的意义构建机制》文中研究说明本文试运用概念整合理论来探索英语轭式搭配的在线意义构建机制。在此基础上提出:英语轭式搭配的意义构建来自于不同心理空间的合成运作。其中,两个输入空间在显性语境(语言语境)和隐性语境(社会文化语境)下建立;英语轭式搭配创造者这一认知主体在言语主题的驱使下,试图从显性语境空间和隐性语境空间中寻找两者之间内在或外在的某一方面或某一点上的共有特征。在背景区的参与下,两输入空间的凸显概念经过认知主体在合成空间中进行的自我协商、自我核定、自我允准的心理认知过程,最终形成具有人类尺度的英语轭式搭配。
侯国金[6](2011)在《拈连的语用修辞学解读和“拈连译观”》文中研究指明本文首先从语用修辞学视角厘清了拈连研究的是非,指出了英汉拈连的异同,并通过拈连的形式-语义条件,指出了拈连和轭配的异同。拈连使用者就是为了实现较高的语用标记值才使用拈连,因此译者应该着力再现之。"拈连的语用翻译观"的主旨为在尽量等效译出原文的显义和含义的基础上,要尽量"以拈译拈"且不丧失原文的其他修辞价值,在极难的情况下,宁可酌情牺牲原文的意义而以另类拈连或其他修辞手法译之,以达"近效"。
邵卫平,李方风[7](2011)在《英语一语双叙的理解与赏析》文中研究表明一语双叙(syllepsis)又被称为一笔双叙或异叙,主要通过一个关键词与两个(或多个)词语构成搭配,从而在一句话中分别产生字面意义(literal meaning)和比喻意义(figurative meaning)并存而相映成趣、相得益彰的丰富内涵,使其表达言简意赅、清新别致、幽默风趣、形象生动、引人入胜。
周凝绮[8](2008)在《英语轭式搭配(zeugma)修辞法及其翻译》文中研究指明英语轭式搭配(zeugma)是英语中较常用的一种修辞法。zeugma用词精炼,构思奇特,诙谐幽默,引人入胜。文章主要论述了zeugma与汉语修辞格拈连的异同,zeugma与syllepsis(一语双叙)的异同,zeugma的修辞效果及其翻译。
盛新宇[9](2008)在《从心理语言学看一笔双叙和轭式搭配》文中研究指明一笔双叙和轭式搭配是两种不同修辞格。一笔双叙在形式上是自然搭配,其中一个字面意义,另一个是比喻意义,二者相得益彰,相辅相成。而轭式搭配在形式上一个规范搭配,另一个是非规范搭配,后者依赖前者才能生存于句中,本文拟从心理语言学角度来探讨他们的差异,从而最终解决目前对他们研究混乱的问题。
韩艳会[10](2008)在《浅谈英语中的“轭式搭配法”和“一语双叙法”》文中提出修辞是语言表达的一个重要手段,要掌握一门语言,学习各种修辞手法很重要,它有助于人们精确理解,充分欣赏,完美表达。"轭式搭配法"和"一语双叙法"是英语中比较常用的两种修辞方法,尤其在文学作品中经常出现。语言学家和语法学家的观点也不尽相同。本文论述了Zeugma与Syllepsis的特点、修辞效果以及二者在词汇搭配上的异同并说明翻译时应注意的问题。
二、一笔双叙(syllepsis)与轭式搭配(zeugma)之比较(论文开题报告)
(1)论文研究背景及目的
此处内容要求:
首先简单简介论文所研究问题的基本概念和背景,再而简单明了地指出论文所要研究解决的具体问题,并提出你的论文准备的观点或解决方法。
写法范例:
本文主要提出一款精简64位RISC处理器存储管理单元结构并详细分析其设计过程。在该MMU结构中,TLB采用叁个分离的TLB,TLB采用基于内容查找的相联存储器并行查找,支持粗粒度为64KB和细粒度为4KB两种页面大小,采用多级分层页表结构映射地址空间,并详细论述了四级页表转换过程,TLB结构组织等。该MMU结构将作为该处理器存储系统实现的一个重要组成部分。
(2)本文研究方法
调查法:该方法是有目的、有系统的搜集有关研究对象的具体信息。
观察法:用自己的感官和辅助工具直接观察研究对象从而得到有关信息。
实验法:通过主支变革、控制研究对象来发现与确认事物间的因果关系。
文献研究法:通过调查文献来获得资料,从而全面的、正确的了解掌握研究方法。
实证研究法:依据现有的科学理论和实践的需要提出设计。
定性分析法:对研究对象进行“质”的方面的研究,这个方法需要计算的数据较少。
定量分析法:通过具体的数字,使人们对研究对象的认识进一步精确化。
跨学科研究法:运用多学科的理论、方法和成果从整体上对某一课题进行研究。
功能分析法:这是社会科学用来分析社会现象的一种方法,从某一功能出发研究多个方面的影响。
模拟法:通过创设一个与原型相似的模型来间接研究原型某种特性的一种形容方法。
三、一笔双叙(syllepsis)与轭式搭配(zeugma)之比较(论文提纲范文)
(1)Zeugma与Syllepsis的比较及Zeugma向Syllepsis的转化(论文提纲范文)
一、对Zeugma的解析 |
(一)Zeugma的定义 |
(二)Zeugma的构成条件 |
(二)Zeugma的表现形式 |
二、对Syllepsis的解析 |
三、Zeugma与Syllepsis的比较 |
四、Zeugma向Syllepsis的转化 |
五、结语 |
(2)图形—背景理论视角下的英语轭式搭配研究(论文提纲范文)
一、轭式搭配与图形-背景理论 |
(一) 轭式搭配的分类 |
(二) 轭式搭配的研究 |
(三) 图形—背景理论 |
二、轭式搭配的图形—背景理论分析 |
(一) 共用同一动词或短语动词 |
(二) 共用同一形容词 |
(三) 共用同一介词 |
(四) 共用同一谓语 |
三、结论 |
(3)英语修辞格系统新探(论文提纲范文)
一、引言 |
二、修辞格的本质属性再探 |
1 英语辞格研究的历史探源 |
2 从心智哲学的角度看修辞格 |
三、英语辞格系统新拟 |
1 英语辞格系统研究回顾 |
2 英语辞格系统拟构 |
2.1 Corbett和Connors对形式类英语辞格的区分 |
2.2 意义类英语辞格的划分 |
四、语意义类辞格生成机制研究 |
1 “意向性解释框架”的研制 |
2 英语辞格生成机制运用举隅:以相邻类辞格为例 |
五、结语 |
(4)概念整合框架下英语轭式搭配习得研究(论文提纲范文)
Acknowledgements |
Academic Achievement |
摘要 |
Abstract |
Chapter 1 Introduction |
1.1 Purpose of the Paper |
1.2 Organization of the Paper |
Chapter 2 Literature Review |
2.1 English Zeugma |
2.1.1 Definition of English Zeugma |
2.1.2 Necessity of Acquiring English Zeugma |
2.2 Conceptual Blending Theory |
2.2.1 The Concept World We Live in |
2.2.2 Main Contents of Conceptual Blending Theory |
2.2.3 Constitutive and Governing Principle of Conceptual Blending Theory |
2.3 Previous Studies on the Application of Cognitive Linguistics Theory to Language Pedagogy |
2.4 Model of the Meaning Construction of English Zeugma |
Chapter 3 Methodology |
3.1 Subjects |
3.2 Instruments of the Study |
3.2.1 Test Paper for the Experiment |
3.2.2 Questionnaires |
3.3 Procedure and Data Collection |
3.4 Acquisition of English Zeugma in the Present Study and Syllabus |
Chapter 4 Results and Discussion |
4.1 Results of the Questionnaire and Pretest |
4.2 Results of the Posttest |
4.3 Findings of the Questionnaire after the Experiment |
Chapter 5 Conclusion |
5.1 Major Findings |
5.2 Pedagogical Implications |
5.3 Limitations and Recommendations for Future Research |
References |
Appendices |
(5)概念整合理论框架下英语轭式搭配的意义构建机制(论文提纲范文)
一、引言 |
二、概念整合理论 |
三、Zeugma的意义在线构建分析 |
四、结语 |
(6)拈连的语用修辞学解读和“拈连译观”(论文提纲范文)
1 拈连为何物? |
2 拈连的形式-语义条件 |
3 拈连是非的厘清 |
4 拈连的语用标记值 |
5 走出拈连翻译的泥潭 |
5.1 拈连译观 |
5.2 “拈连译观”的应用 |
5.21 以拈译拈的易例 |
5.22 以拈译拈的难例 |
5.221 换词换意以求拈 |
5.222 增词增意以求拈 |
5.223 调整句式以求拈 |
5.23 舍拈保值 |
6 结束语 |
(8)英语轭式搭配(zeugma)修辞法及其翻译(论文提纲范文)
一、“zeugma”与汉语修辞格“拈连” |
二、zeugma与syllepsis (一语 (笔) 双叙) |
三、zeugma的修辞效果 |
(一) 语言生动活泼、含蓄幽默 |
(二) 具体形象 |
(三) 语言简洁明快, 耐人寻味 |
(四) 清新别致 |
(五) 情感强烈 |
四、zeugma的翻译 |
(一) 对等翻译 |
(二) 对偶翻译 |
(三) 排比翻译 |
(四) 转译 |
结语 |
(10)浅谈英语中的“轭式搭配法”和“一语双叙法”(论文提纲范文)
一、“轭式搭配法” |
(一)一个动词 (词组) 支配两个或多个名词 |
1、Lawsuit consumes time,and money and rest,and frends.(谚语)诉讼使人丧失时间、金钱、安宁和朋友。 |
2、He ate a bun and a glass of milk.他吃了一块面包,喝了一杯牛奶。 |
(二)一个形容词修饰两个或多个名词 |
(三)一个介词支配两个或多个名词 |
二、“一语双叙法” |
(一)一个动词(词组)与两个或两个以上作宾语的名词(词组)搭配 |
1、The general lost the town and his head . 那位将军丢失了城池,也丢掉了脑袋。 |
2、She lost her heart and necklace at a ball .此句中的lose one's heart(to sb or sth)意为爱上,lose her necklace中的lose |
3、On his fishing trip ,he caught three trout and a cold .他坐船钓鱼时,得了三条蛙鱼,也得了感冒。 |
(二)一个介词支配两个或两个以上的名词 |
1、Miss Bolo went straight home in a flood of tears and a sedan chair .(Dickens, The Pickwic Papers) 波洛小姐涕泪滂沱地坐了轿子径直回家去了( 狄更斯《匹克威克外传》)。 |
2、Se departed in tears and a taxi. 她眼泪汪汪地坐着出租车离去。 |
(三)一个形容词支配两个或两个以上的名词 |
1、He had a blue heart and coat . 昨天他心情忧郁,穿着一件蓝上衣。 |
2、He halted in the district where by night are found the lightest street, hearts,vows and librettos. (庞人骐《英语转换修辞句法》)。 |
(四)两个或两个以上主语共有一个谓语,均构成自然搭配,但两者之间并不相干 |
四、一笔双叙(syllepsis)与轭式搭配(zeugma)之比较(论文参考文献)
- [1]Zeugma与Syllepsis的比较及Zeugma向Syllepsis的转化[J]. 蒋大山. 开封大学学报, 2020(03)
- [2]图形—背景理论视角下的英语轭式搭配研究[J]. 刘静. 周口师范学院学报, 2014(03)
- [3]英语修辞格系统新探[J]. 何爱晶. 天津外国语大学学报, 2013(04)
- [4]概念整合框架下英语轭式搭配习得研究[D]. 张传雪. 宁波大学, 2012(03)
- [5]概念整合理论框架下英语轭式搭配的意义构建机制[J]. 张传雪,周岚. 现代语文(语言研究版), 2011(12)
- [6]拈连的语用修辞学解读和“拈连译观”[J]. 侯国金. 外语学刊, 2011(06)
- [7]英语一语双叙的理解与赏析[J]. 邵卫平,李方风. 太原城市职业技术学院学报, 2011(08)
- [8]英语轭式搭配(zeugma)修辞法及其翻译[J]. 周凝绮. 科技信息(学术研究), 2008(34)
- [9]从心理语言学看一笔双叙和轭式搭配[J]. 盛新宇. 中国科教创新导刊, 2008(24)
- [10]浅谈英语中的“轭式搭配法”和“一语双叙法”[J]. 韩艳会. 辽宁师专学报(社会科学版), 2008(01)